Lunes, 09 Febrero 2009 00:53

Los Clásicos Infantiles en México

Escrito por

LOS CLÁSICOS INFANTILES EN MÉXICO

Artículo Especial dedicado a nuestro querido Administrador Adjunto, JElías Flores, con motivo de su cumpleaños

Para el coleccionista dedicado, no hay mejor sensación que encontrarse una pila de comics antiguos, en perfecto estado.Y no hay sorpresa superior, que descubrirlos en su propia casa.Generalmente, implica haberlos adquirido y no acordarse.

Me acaba de ocurrir algo así.

Hace mas de 20 años, cuando mi hija mayor, Alexandra, empezaba a leer, le enseñé una pila de comics traducidos al español por Editora de Periódicos, S.C.L., La Prensa, con el título de Clásicos  Infantiles, que acababa yo de comprar para ella, en una nueva reimpresión. Le dije: "Elige los que quieras leer" y se llevó unos cuantos.

 

La portada reproducida al principio de esta nota, es la del número 19 de Clásicos Infantiles, editado por La Prensa, que equivale, al primer número de Classics Illustrated Junior, de la Gilberton Publishing, originalmente aparecido en EUA, el mes de Octubre de 1953. Aquí arribita está el # 503: Cenicienta

(La colección inició a partir del #501, así es que estamos ante el tercer número publicado. Estas maravillas ¡Sólo en XTO2!)

Un par de días después, Alexandra vino por más comics para leer en español.

Como toda niña irresistible, me regaló una sonrisa y me pidió que le dejara otro tiempo los que ya había terminado pues, junto a los que elegía ahora, los quería leer de nuevo.

Repitió la operación varias veces, hasta que se terminó la pila.

Claro, como era de esperarse, nunca me los regresó, pero el pasado fin de semana, al estar visitando sus cajones con recuerdos insustituíbles para mí, me topé con ellos. ¡Están impecables, así que los regresé a su lugar!

116Lamentablemente, Alexandra ya no está conmigo, pero estos comics son unos de los muchos recuerdos lindos que conservé, mientras Dios me prestó un ratito a uno de sus ángeles preferidos, para que me acompañara unos años.

Al igual que ocurrió con los  comics de Gilberton originales en inglés, que se reimprimieron varias veces al paso de los años, las ediciones en español que compré para Alexandra, pertenecieron a una de varias reimpresiones hechas por La Prensa.

Recuerdo que mi padre nos consiguió casi todos los títulos cuando éramos pequeños y que Mireya, nuestra hermana menor, los consideraba su mayor tesoro cuando se los heredamos.

Hoy día, aquellas versiones primeras de cuando fuimos chicos, descansan en un sitio resguardado adentro de mi bóveda blindada (suena mejor que "cuarto de servicio")



.Como podrá apreciarse, los Clásicos Infantiles me han acompañado toda la vida y también jugaron un papel importante en la de mis hijas, tanto en sus versiones originales en inglés, en el caso de Annabelle, como las traducidas al español, en el de Alexandra.

Todo ello les dota de un elemento de nostalgia importante, que quizá rebase el interés intrínseco de los comics mismos.


Curiosamente, los coleccionistas norteamericanos no se interesan en los Classics Illustrated Junior. En cuanto al primer número, Blanca Nieves y los 7 Enanos, solamente pide 70 dólares por una copia en perfecto estado y hay unos tan baratos como The Golden Touch (El Rey Midas) que se consiguen en $18.00 (menos de $ 200.00 pesos mexicanos)
Los escasos coleccionistas que existen, suelen agruparse en dos categorías:
a) los que quieren tener un ejemplar de cada número y
b) los que quieren tener todos los de la impresión original.
Muy pocos se interesan en tener tanto los originales como las reimpresiones --y aún menos las traducciones--  porque, a diferencia de la otra línea de comics de la Gilberton, los mas prestigiados y exitosos Classics Illustrated, que se reimprimieron en mas ocasiones, estos no sufrieron cambios modificaciones importantes, de una edición a otra..

Pero, aparte de su valor sentimental para mí, los Clásicos Infantiles resultan entrañables en México, pues muchos hoy jóvenes adultos los conocieron cuando niños. Y las traducciones de La Prensa tienen otros méritos. Por ejemplo: respetaban casi todo el contenido del producto norteamericano original:
Los cuadernillos de 32 páginas contenían una sola historieta y, con frecuencia, dedicaban una o dos páginas al final, a narrar, también en formato comic, alguna Fábula de Esopo, presentar alguna Ronda Infantil o una canción de los Cuentos de Mamá Gansa (Mother Goose)con una ilustración interesante.
Los originales dedicaban una página a anunciar el siguiente ejemplar a publicarse en EUA, incluyendo una reproducción de la portada, lo cual no era aprovechable en México.
Así esta última, era sustituida en la versión mexicana por alguna tira dibujada hecha en México, generalmente de tintes culturales..

En un especial futuro deberemos regresar al tema de estas contribuciones mexicanas, ya que con frecuencia eran versos, canciones infantiles o fábulas rimadas, todas creadas por un tal Arturo R. Pueblita, quien también traducía las rimas de Mamá Gansa.
Al parecer, este señor Pueblita era un alto funcionario de nuestra Secretaría de Educación Pública, muy preparado, bien conectado y conocedor del asunto, pues también formaba parte de la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas, integrada por representantes de las Secretarías de Gobernación y Educación Pública, así como por miembros de la Cámara de la Industria Editorial. (En México nos encantan las "comisiones mixtas" y las "mesas de negociación" porque, como no sabemos llegar a acuerdos, lo que hacen nunca sirve para nada y tranquilizan a los "molestones" de siempre)
Esa Comisión era el órgano censor de los comics en México y, como siempre ocurre en nuestro país, los empresarios encontraban la manera de colar representantes suyos, que defendieran sus intereses o, en caso necesario, facilitarles el "cooptar" a algún miembro de la Comisión que les tuviera al tanto, o de plano les apoyara.
Así, no me extraña que La Prensa diera cabida a las creaciones del señor Pueblita en sus comics mas prestigiados. (Si la motivación era un genuino reconocimiento de su talento --pues sí lo tenía--  hay que admitir que no se tuvo el cuidado de evitar sospechas como la que aquí anoto)

Por alguna extraña razón, La Prensa no solamente no respetaba el orden de aparición de los comics originales (que iniciaron en EUA con el número 501, como ya decíamos,  y en EUA prosiguieron con la numeración sin fallas), sino que las fechas de sus nuevas reimpresiones tampoco hacían sentido.

Por ejemplo, todos los ejemplares aquí mostrados, fueron comprados a mediados de los años 80, pero en su mayoría traen impresa como fecha de aparición, diversos meses de 1973 ó 1974 y notorias señas de alteración del precio originalmente impreso en la portada. (Ello sugiere que guardaron los ejemplares que no vendieron y los sacaron a los expendios años despúes. O sea, no son reimpresiones --bueno, unos sí y otros no. Por ello, no es tan sencillo coleccionar comics)
Es debido a lo anterior, que en esta nota usaré los nombres y títulos originales, pero añadiré las portadas de algunos equivalentes mexicanos de la colección de Alexandra y, en ocasiones, unos comentarios.
La presentación de las portadas aquí incluidas, seguirá el orden de aparición de las versiones norteamericanas, para facilitar su localización en la lista completa de títulos, al final de esta nota.


LOS HERMANOS MAYORES

Regresando a Blanca Nieves, es interesante notar que los dibujos son de Alex Blum, ya que el original se elaboró para la empresa de Albert L. Kanter, conocida como Gilberton Publishing, por el estudio de Jerry Iger, cuando Will Eisner ya se había separado

Iger surtió de material a Gilberton durante los años 1945 a 1953, en los que predominaron las ilustraciones de el mencionado Blum, así como las de Henry Kiefer, Robert Webb y Rudy Palais. .

Antes de que Kanter pidiera el apoyo del estudio de Iger, sus comics eran elaborados en su propia empresa.
Por desgracia, las adaptaciones resultaron pobres y los dibujos, de muy mala calidad.
Además, no siempre se respetaba a la obra original (Su versión de El Jorobado de Nuestra Señora tenía un final feliz, por ejemplo, a pesar de los grotescos dibujos)
En aquellos años (1941-1944) el único título que manejaba Gilberton, era el de Classic Comics.
En 1945 empezaron las contribuciones del estudio de Iger, lo que se tradujo en una mejora muy notoria en la calidad de las ilustraciones y adaptaciones y en 1947, los Classic Comics, que iban en el número 34, cambiaron su nombre por el de Classics Illustrated, continuando la numeración.

view full size cover image

view full size cover image
view full size cover image
Fue tan notoria la mejoría en la calidad, que muchos de los títulos ya publicados, al llegar el momento de reimprimirlos para una nueva generación, fueron reemplazados por versiones nuevas, hechas por los guionistas y dibujantes del estudio de Iger.
Justamente esos cambios son los que han despertado un interés adicional de los coleccionistas, que disfrutan de comparar las distintas versiones y desean tenerlas todas, incluyendo aquellas con nuevas portadas (pintadas, en sustitución de las dibujadas a línea) aunque las páginas interiores no hubiesen cambiado. (Títulos como Ivanhoe, se reimprimieron 24 veces)
Las adaptaciones a los cuentos clásicos para niños (Classic Illustrated Junior) iniciaron su aparición en Octubre de 1953 y llegaron hasta el número 77, en la primavera de 1971, fecha en que se interrumpieron, al perder Gilberton la autorización del correo para manejar sus comics como "correspondencia de segunda clase," lo que los acreditaba para recibir una tarifa reducida (la razón de las autoridades, miopes como siempre, fue "es que también los venden en librerías cerradas").
Luego de la época de Iger, los comics de Gilberton dieron cabida a varios de los grandes dibujantes de EC Comics, al suspenderse aquellos comics como consecuencia de la instauración del código de censura.
Entonces, entre 1954 y 1962, Gilberton vivió su "época EC" Además de George Evans, Al Williamson, Reed Crandall, Graham Ingels y Joe Orlando, Gilberton disfrutó de los talentos de Norman Nodel y el minusvalorado, Lou Cameron.
Los Clásicos Infantiles tuvieron pocas contribuciones de aquellos enormes dibujantes, pero aún así, encontramos casos tan interesantes como el número 59, con dibujos de Graham Ingels (quien firmaba Ghastly, mientras estuvo con EC)

Otros años interesantes fueron 1959 y 1960, ya que el editor fue Leonard (L. B.) Cole, anteriormente responsable de los Star Comics, cuyas portadas combinaban colores de  manera  estrafalaria, pues se había iniciado dibujando etiquetas para botellas de whiskey y bandas para puros. (Cole se fue a Dell en 1961)
Cole era un gran dibujante, y podía hacer portadas muy bonitas, como lo demuestran las que dibujó para Classics Illustrated Jr., comprendiendo los números 58 a 68. Véase la aquí incluida, correspondiente al # 67, tanto en la versión original como en su traducción de La Prensa, con el título El Soldado Piel de Oso.


Como podrá desprenderse de las portadas, los dibujos de estos comics eran de calidad, pero sencillos.
Los de las páginas interiores eran aún mas simplificados, al grado de carecer casi de fondos y detalles. Los cuadros eran relativamente grandes, usualmente de tres a cinco por página y los diálogos utilizaban un vocabulario muy reducido y frases sumamente cortas.
En otras palabras, eran comics hechos especialmente para niños.
.

Al igual que los Clásicos Ilustrados, estas versiones para niños eran muy bien vistas por los papás, asunto que aprovechó muy bien Albert L. Kanter, el dueño de Gilberton, para asegurarse de que entre los puntos de venta de sus cuadernillos, destacaran las librerías formales (ello sería la principal causa para cancelarle su licencia como Correspondencia de Segunda Clase, lo que llevó a Kanter a cerrar Gilberton en EUA y autorizar la producción a otros países, la mayoría europeos, además de Brasil)
Al igual que los Clásicos Ilustrados, las ediciones para niños fueron sumamente populares y, como hemos dicho, se reimprimieron varias veces, lo que ha complicado enormemente la vida a los coleccionistas.
Existen, sin embargo, varias diferencias notables entre estos comics y las adaptaciones de los grandes clásicos de la literatura universal.
.


Si bien ambas líneas adaptaban cuidadosamente las obras, respetando al máximo a las fuentes originales, los Clásicos Infantiles rara vez identificaban por nombre a los autores de los cuentos.
Como vemos en los ejemplos aquí incluidos, únicamente aparecen nombres como Hans Christian Andersen y Juan Ruskin, pero nunca se menciona a Perrault, a los Hermanos Grimm, a Collodi, a L. Frank Baum…
Vaya, ni siquiera se identifica a Los Cuentos de Scheherezade en Las Mil y Una Noches (se adaptan relatos como el de la Lámpara de Aladino, pero no se dice de donde se tomaron)
Ocurre lo mismo con leyendas norteamericanas como la de Paul Bunyan y Johnny Appleseed, que reciben el mismo tratamiento que los Cuentos de Mamá Gansa.
.

Supongo que lo anterior tiene que ver con el pago de derechos de autor.
Los Classics Illustrated solían adaptar "las grandes novelas de los mejores autores," siempre y cuando los derechos fueran de dominio público.
Algo así debe haber jugado en el caso de los Clásicos Infantiles. (Y no dudo que, en momentos con escasez de material, se crearan "nuevos clásicos," especialmente para esta serie)
Los coleccionistas de comics llegan a comerciar con otros títulos de Classics Illustrated Junior, que no corresponden a la serie de Gilberton hecha en EUA pues, como ya dijimos, la serie continuó produciéndose en Inglaterra. En EUA, las reimpresiones continuaron hasta 1971.
Como dato final, hay que añadir que en muchos ejemplares de Clásicos Infantiles encontramos dibujos de Mike Sekowski (el primer ilustrador de Justice League of America y editor, guionista y dibujante de Wonder Woman durante su etapa como agente secreto tipo Emma Peel de la serie de TV Los Vengadores ) así como de Pete Costanza y Kurt Schaffenberger, ambos ilustradores del Captain Marvel y Captain Marvel Jr. de Fawcett, además de Magic Man de ACG unas aventuras de Jimmy Olsen para DC (Costanza) y la mayoría de las aventuras de Superman's Girl Friend, Lois Lane (el recién desaparecido Schaffenberger)

LA COLECCIÓN COMPLETA

La siguiente lista, relaciona a todos los comics aparecidos en la versión norteamericana de Classics Illustrated Junior.

Los datos que los acompañan, corresponden a las equivalencias en español impresas por La Prensa, según la colección de Alexandra.

Para no utilizar más espacio del que disponemos, sólo hemos incluido las fechas de aparición impresa en la contraportada de aquellos cuyas portadas aparecen en esta nota. Nótese la disparidad de los datos.
.

20. Thumbelina. Almendrita, por Hans Christian Andersen CII # 17 Oct. 30, 1974. Otros traductores la conocen como Pulgarcita. .

21. King of the Golden River. El Rey del Río de Oro, por Juan Ruskin CII #24 Feb. 14, 1974
22. The Nightingale. El Ruiseñor, por Hans Christian Andersen. CII # 20. Marzo 31, 1962 (¿Por qué 1962?)
23. The Gallant Tailor. Este es El Sastrecillo Valiente.
24. The Wild Swans. Este no está entre los de Alexia. Literalmente, los Cisnes Salvajes.
25. The Little Mermaid. La Sirenita. (En contraste con la versión Disney, aquí la chica se muere, al igual que en el original)
26. The Frog Prince. El Príncipe Rana.
27. The Golden Haired Giant. El Gigante con Cabello de Oro.
28. The Penny Prince. El Príncipe Centavito. 29. The Magic Servants. Los Sirvientes Mágicos.
30. The Golden Bird. El Ave de Oro.
31. Rapunzel. Este es el de la chica de cabello tan largo, que el príncipe lo usa como escalera para subir a la torre que la aprisiona.
32. The Dancing Princesses. Las Princesas Danzarinas.
33. The Magic Fountain. La Fuente Mágica. CII # 33 Agosto 9, 1973
34. The Golden Touch. El Rey Midas CII # 34 Marzo. 31, 1963 (de nuevo, ¿por qué 1963?)
35. The Wizard of Oz. El Mago de Oz. CII # 35 Mayo 16, 74
36. The Chimeney Sweep. Este es el maravilloso El Deshollinador y la Pastora. Recuerdo haber visto una película animada basada en el cuento, pero modernizada a el final de los años 50, pues salía un robot gigante. ¿Alguien la recuerda? Era europea.
37. The Three Fairies. Las Tres Haditas.
38. Silly Hans. Simón Bobito. Creo que sólo aquí se le conoce con este nombre.
39. The Enchanted Fish. El Pez Encantado.
40. The Tinder Box. La Caja de Estaño, por Hans Christian Andersen. CII # 39 Nov. 22, 1973. .
41. Snow White and Rose Red. Blanca Nieves y Rosa Roja.
42. The Donkey's Tale. A este le pusieron La Piel del Burro.
43. The House in the Woods. La casa en el Bosque.
44. The Golden Fleece. El Vellocino de Oro.
45. The Glass Mountain. La Montaña de Cristal.
46. The Elves and the Shoemaker. El Zapatero y los Duendecillos.
47. The Wishing Table. La Mesa Encantada.
48. The Magic Pitcher. El Ánfora Maravillosa CII #47 Ago. 16, 1973.


1. Snow White and the Seven Dwarfs. Blanca Nieves y los Siete Enanos. CII # 19 Feb. 21, 1974
2. The Ugly Duckling. Es El Patito Feo
3. Cinderella. La Cenicienta. CII #11 Mayo 15, 1973
4. The Pied Piper. En español, es El Flautista de Hamelin.
5. The Sleeping Beauty. La Bella Durmiente.
6. The Three Little Pigs. Los Tres Cochinitos.
7. Jack and the Beanstalk. Aquí lo conocimos como La Gallina de los Huevos de oro. CII #4, dic. 27, 1973
8. Goldilocks and the Three Bears. Ricitos de Oro y los Tres Ositos. CII #5 Julio 25, 1974
9. Beauty and the Beast. La Bella y la Bestia. CII #6 Ago. 1, 1974
10. Little Red Riding Hood. Caperucita Roja. CII # 7 Enero 3, 1974
11. Puss-N Boots. El Gato con Botas. CII # 8 Agosto 8, 1974
12. Rumpelstiltskin. A este le pusieron el extraño nombre de El Enano Barabay CII. #12 Enero 31, 1974. Otros traductores lo nombran de otra manera.
13. Pinocchio. Pinocho. CII # 10 Enero 17, 1974
14. The Steadfast Tin Soldier. A este lo conocimos como El Soldadito de Plomo. ¿Por qué le cambiarían el metal?
15. Johnny Appleseed. En español, Juan Manzanita, aunque en otras partes le dicen Juanito Semilla de Manzana.
16. Aladdin and his Lamp. Aquí, Aladino y la Lámpara Maravillosa
17. The Emperor's New Clothes. El Traje del Emperador. Otros le dicen El Traje Nuevo del Emperador.
18. The Golden Goose. La Gansa de Oro. CII # 16 Agosto 2, 1973.
19. Paul Bunyan. Lo tradujeron como, El Leñador. CII # 18 Sept. 30, 1974.

Hasta aquí llega la colección de Alexandra. Mas adelante, conseguí otro ejemplar, que anoto al lado de su equivalencia.
49. Simple Kate.
50. The Singing Donkey.
51. The Queen Bee.
52. The Three Little Dwarfs.
53. King Thrushbeard.
54. The Enchanted Deer.
55. The Three Golden Apples.
56. The Elf Mound.
57. Silly Willy.
58. The Magic Dish. Portada de L.B. Cole.
59. The Japanese Lantern. Portada de L.B. Cole. Dibujos de Graham Ingels.
60. The Doll Princess. Portada de L. B. Cole.
61. Hans Humdrum. Portada de L. B. Cole.
62. The Enchanted Pony. Portada de L.B. Cole.
63. The Wishing Well. Portada de L.B. Cole.
64. The Salt Mountain. Portada: L.B. Cole.
65. The Silly Princess. Portada: L.B. Cole.
66. Clumsy Hans. Portada: L.B. Cole.
67. The Bearskin Soldier. Portada: L.B. Cole. El Soldado Piel de Oso. CII # 67 Sept. 6, 1973.
68. The Happy Hedgehog. Portada: L.B. Cole.
69. The Three Giants.
70. ? .

71. How Fire Came to the Indians
72. The Drummer Boy
73. The Crystal Ball.
74. Brightboots.
75. The Fearless Prince.
76. The Princess Who Saw Everything.
77. The Runaway Dumpling.

=============
Nota: Todas las imágenes aquí presentadas, y sus derechos asociados, son propiedad de Gilberton Publishing, Editors Press y de Editora de Periódicos S.C.L. La Prensa y concesionarios posteriores. Aquí se incluyen únicamente con propósitos de análisis académico y recuperación histórica, sin fines comerciales ni de lucro, de ningún tipo.

Escepticismo

 


Hemos traducido esta excelente refutación de la serie "Alienigenas Ancestrales" del History Channel.

Esperamos que disfruten el material.


Tambien tenemos articulos traducidos del Blog "Mala Arqueologia"

 

Recientes

Sobre este sitio

Este es mi sitio personal, mi blog como le dicen ahora, soy un nerd de 63 años, y comencé esto antes de que se hablara de blogs.

No existe alguna temática, excepto que escribo aquí sobre todos los temas que atraen mi curiosidad, sea música, literatura, ciencia, manga , anime, etc. Algunos temas ya son muy viejos, otros recientes.

Espero que encuentren algo interesante aquí.

Atentamente

Javier Delgado Rosas
Facebook

Este es el sitio de Javier Delgado, dedicado a todo lo que me parece interesante.

 

 

Webmaster